![]() As Catchword deals solely with the very different printing usage of the term, it can be of no interest to anyone wanting to know about shibboleths, and we are wasting the reader's time by directing him/her to it. The purpose of the "See also" section is to refer the reader to pages containing additional information that is relevant (even if only tangentially relevant) to the subject matter of the present article. The Oxford English Dictionary includes five variant meanings for "catchword", plus one for "catchword entry", not one of which has anything to do with shibboleths, so it's clearly not a particularly common usage. Congratulations: what you have done, with a bit of Googling, is to substantiate that. As I said in my edit summary, it may be that "catchword" is occasionally used in this sense. Lawyer A Carnera uses this: " Shibbolethh takes place in the Trial and Verdict 12,6 as a catchword " 97.85.173.38 ( talk) 12:36, 10 August 2016 (UTC) Reply First of all, please read WP:BRD: "If your bold edit was reverted, then do not re-revert to your version". RE Holt: " A shibboleth is defined as “a word or phrase identified with one particular group a catchword”." We have yet to learn how suspects were caught by the catchword."Īlso used here: " It is worthwhile, I think, to begin a discussion of mother tongue as shibboleth - as a test word or catchword distinguishing one group of people from another" īy WL Ballard " The sound complex may not serve as a password, as in Israel (shibboleth 'ear of corn'), but itĭoes appear to have been a "slogan, catchword or saying. " What is more, it appears that this erroneous premise has been chiefly responsible for our failure to recontruct the primary details of the shibboleth incident, even though the catchword itself has long since become proverbial. " Hebrew in the sense of "criterion catchword"" Read this before you undo the See Also again. The IP has posted the following comments to my personal Talk page: I am moving them here, which is where they belong. Avibliz ( talk) 20:15, 13 July 2015 (UTC) Reply Catchword Īn IP and I are in disagreement about the inclusion of a link to Catchword in the "See also" section. contribs) 21:25, 26 June 2015 (UTC) Reply In modern hebrew it still means the part of the plant (not even all the plant) that containing grains,and in most of the cases - wheat.Preceding unsigned comment added by JacobGryn ( talk European Jews would have the tradition that it's Sheeboles or Sheeboiles, in Morroco it would be Sheebolet, in Yemen, Sheeboleth. Biblical Hebrew has variations in pronunciation depending on the tradition in the country they live. Modern Hebrew pronounces it Sheebbolet not distinguishing between a ת and a. The difference is how the last Hebrew letter ת is pronounced, the same letter written with and without a dot varies in pronunciation depending on region. Error ( talk) 23:35, 7 April 2014 (UTC) Reply It's the same, just a matter of pronunciation. The article tells about the Hebrew word shibbólet but the rest of the article uses Shibbolet h.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |